Tłumaczenie przysięgłe polisy OC w sektorze budowlanym z polskiego na niemiecki: szybko, profesjonalnie i w atrakcyjnej cenie!

Tłumaczenie przysięgłe polisy OC w sektorze budowlanym z polskiego na niemiecki: szybko, profesjonalnie i w atrakcyjnej cenie!

W dzisiejszym globalnym świecie, gdzie granice biznesowe stają się coraz bardziej płynne, wymiana usług i produktów między krajami jest na porządku dziennym. Polscy przedsiębiorcy często podejmują współpracę z niemieckimi firmami, co wiąże się z koniecznością przedstawienia wielu dokumentów w języku niemieckim, w tym polis ubezpieczenia odpowiedzialności cywilnej (OC). Tłumaczenie przysięgłe tych dokumentów jest nie tylko…

Odpisy KRS – tłumaczenia uwierzytelnione (przysięgłe) na język niemiecki: szybko, transparentnie, profesjonalnie, także 100% online

Odpisy KRS – tłumaczenia uwierzytelnione (przysięgłe) na język niemiecki: szybko, transparentnie, profesjonalnie, także 100% online

Transakcje czy spory z zagranicznymi kontrahentami, prowadzenie działalności międzynarodowej, wprowadzanie oferty na zagraniczne rynki – to wszystko złożone procesy, które wymagają wielu formalności. Jedną z tych formalności jest często konieczność przedłożenia tłumaczenia uwierzytelnionego (przysięgłego) odpisu polskiego przedsiębiorcy, wygenerowanego na stronie internetowej Krajowego Rejestru Sądowego (KRS). Jeżeli potrzebują Państwo profesjonalnego tłumaczenia odpisu KRS na język niemiecki,…

Digitalizacja Polskich Sądów – Nowoczesność w Dostępie do Wymiaru Sprawiedliwości. Tłumaczymy zdalnie na rozprawie o wartości przedmiotu sporu ponad 2 milionów złotych
||

Digitalizacja Polskich Sądów – Nowoczesność w Dostępie do Wymiaru Sprawiedliwości. Tłumaczymy zdalnie na rozprawie o wartości przedmiotu sporu ponad 2 milionów złotych

Polskie sądy stawiają na innowacyjne rozwiązania. Zdalne uczestnictwo w rozprawach jest już możliwe – zwłaszcza w kwestiach najpoważniejszych spraw, gdzie nie ma miejsca na błędy. Bo w sprawach o wartościach przedmiotu sporu przekraczających 2 miliony złotych. Tłumacz przysięgły Artur Tim niedawno miał okazję tłumaczyć na rozprawie gospodarczej, która odbywała się w Sądzie Okręgowym w Łodzi….

Nowe Wyzwania w Doręczaniu Dokumentów Sądowych w UE – jak doręczać pozwy pozwanym w Niemczech i Austrii

Nowe Wyzwania w Doręczaniu Dokumentów Sądowych w UE – jak doręczać pozwy pozwanym w Niemczech i Austrii

Z dniem 1 lipca 2022 r. weszło w życie nowe rozporządzenie (UE) nr 2020/1784, zastępując dotychczasowe Rozporządzenie 1393/2007, regulujące kwestie doręczania dokumentów sądowych i pozasądowych w państwach członkowskich Unii Europejskiej. Nowe przepisy stawiają przed nami nowe wyzwania, zwłaszcza w kontekście transgranicznych spraw cywilnych i handlowych. Jak te zmiany wpłyną na osoby i firmy prowadzące sprawy…

Rozwód w Niemczech: Kluczowe informacje o wyrokach rozwodowych i tłumaczeniach

Rozwód w Niemczech: Kluczowe informacje o wyrokach rozwodowych i tłumaczeniach

Jednym z kluczowych dokumentów w związku z rozwodem w Niemczech jest wyrok rozwodowy. Ten ważny dokument wydawany jest wyłącznie w języku niemieckim. To pewien problem dla polskich obywateli, gdyż Polski Urząd Stanu Cywilnego przyjmuje dokumenty wyłącznie w języku polskim. W celu zaakceptowania wyroku rozwodowego przez polski urząd, wymagane jest tłumaczenie przysięgłe tego wyroku. Jak więc…

Tłumaczenie dla grupy polskich samorządowców w Monachijskich Wodociągach

Tłumaczenie dla grupy polskich samorządowców w Monachijskich Wodociągach

Lubimy wyzwania! Wodociągi polskie – dziękujemy za Państwa zaufanie i wspaniałą atmosferę! Zostaliśmy obdarzeni zleceniem tłumaczenia ustnego w Monachijskich Wodociągach. Pytaniom nie było końca, ale – jak sam przyznał niemieckojęzyczny pracownik wodociągów, który oprowadzał grupę – to dobrze, bo to znaczy, że grupa jest zaangażowana. Przygotowaliśmy dla grupy również poglądowy słowniczek, aby się nie zagubić…

Jak obniżyć koszty tłumaczeń uwierzytelnionych (przysięgłych) w trakcie postępowań podatkowych?

Jak obniżyć koszty tłumaczeń uwierzytelnionych (przysięgłych) w trakcie postępowań podatkowych?

Praktyczne i konkretne rady na łamach Rzeczpospolita! Jak obniżyć koszty tłumaczeń uwierzytelnionych (przysięgłych) w toku kontroli podatkowej? Czy organy podatkowe mają prawo żądać tłumaczeń uwierzytelnionych (tzw. przysięgłych) dokumentów obcojęzycznych, czy też mogą to być tłumaczenia zwykłe? A co w przypadku tak prozaicznych kwestii, jak rejestracja do VAT? Na te pytania odpowiadam na łamach Rzeczpospolita. Zachęcam…

Obcojęzyczne dokumenty o znaczeniu podatkowym – oto jak uniknąć wysokich kosztów tłumaczeń. Część 2: Ograniczenie zakresu tłumaczenia [Seria Linkedin]

Obcojęzyczne dokumenty o znaczeniu podatkowym – oto jak uniknąć wysokich kosztów tłumaczeń. Część 2: Ograniczenie zakresu tłumaczenia [Seria Linkedin]

Zapraszam Państwa do kolejnego artykułu z nowej serii artykułów z zakresu tłumaczeń uwierzytelnionych w kontroli i postępowaniach podatkowych. W poprzedniej części przeanalizowaliśmy najpopularniejsze tryby działania organów podatkowych pod kątem możliwości żądania przedłożenia tłumaczeń uwierzytelnionych na koszt podatnika. [tutaj] Zaznaczyliśmy również, że do zmniejszenia kosztów tłumaczeń oraz zwiększenia szybkości tłumaczenia, przyczynić się mogą następujące metody: –…

Obcojęzyczne dokumenty o znaczeniu podatkowym – oto jak uniknąć wysokich kosztów tłumaczeń. Część 1: Obowiązek tłumaczeń [Seria LinkedIn]

Obcojęzyczne dokumenty o znaczeniu podatkowym – oto jak uniknąć wysokich kosztów tłumaczeń. Część 1: Obowiązek tłumaczeń [Seria LinkedIn]

Zapraszam Państwa do nowej serii artykułów z zakresu tłumaczeń przysięgłych w kontroli podatkowej. W dzisiejszej części przeanalizujemy najpopularniejsze tryby działania organów podatkowych pod kątem możliwości żądania przedłożenia tłumaczeń na koszt podatnika. Odpowiemy także na pytanie, czy tłumaczenia muszą być dokonane przez tłumacza przysięgłego, czy też wystarczą tłumaczenia zwykłe.

Obcojęzyczne dokumenty a kontrola podatkowa – jak zabezpieczyć się przed nadmiernymi kosztami tłumaczeń? [Artykuł w portalu Infor]

Obcojęzyczne dokumenty a kontrola podatkowa – jak zabezpieczyć się przed nadmiernymi kosztami tłumaczeń? [Artykuł w portalu Infor]

Rozpoczęliśmy współpracę z portalem Infor.pl (prawie 100 tysięcy profesjonalistów podatkowych obserwujących portal na Facebooku) w zakresie edukacji dla sektora podatkowo-księgowego. W pierwszym artykule omawiamy, w jaki sposób zabezpieczyć się przed nadmiernymi kosztami tłumaczeń.